• James Joyce e seus tradutores

Ensaísta de fôlego que já dedicou um longo estudo ao romance  Finnegans Wake, Dirce Waltrick do Amarante também aprecia as formas breves, as quais ela parece privilegiar ultimamente. O presente livro é fruto dessa aposta da ensaísta: reúne o que ela escreveu sobre James Joyce e divulgou em diferentes meios de comunicação impressos e digitais. Alguns textos, porém, são inéditos, mas esses também seguem o formato breve. Os ensaios, lidos em conjunto, traçam um curioso e instigante retrato da r ecepção do artista irlandês no Brasil: começam falando dos tradutores do romance  Ulisses  (temos em português brasileiro três versões diferentes dessa obra-prima, o que é um raro privilégio), comparam-nos entre si com  muita propriedade e discernimento, e, em seguida, destacam, na parte mais densa do livro,  a meu ver, os tradutores do desconcertante  Finnegans Wake. Contudo, a noção de “tradutor” é aqui retrabalhada pela ensaísta, que passa a buscar nas próprias ações dos personagens oníricos de Joyce (estamos, nós, leitores, imersos num sonho narrado e interpretado) o modelo de tradução, para descobrir como ela pode e deve ser feita, segundo aquilo que o romancista elaborou sobre o tema. Na verdade, a tradução em Jo yce é muito mais do que um tema: é uma estratégia narrativa que ele explorou até o seu limite, sobretudo na sua última obra, a mais obscura da literatura de todas as épocas. Por meio dos personagens tradutores, enfim, Dirce Waltrick do Amarante propõ e uma nova via de acesso à obra de Joyce, mostrando como essa obra não só  é  passível de ser traduzida como pode ser lida sempre com prazer. Pois a tradução, no decorrer da intriga romanesca, é fonte de intriga, humor, mistério... Mas este p equeno livro vai além,  pois destaca, em seguida, o Joyce que escreveu para crianças, ou, mais especificamente, para o seu neto, a quem dedicou textos aparentemente simples e amenos. Ao valorizar esse lado “infantil” da literatura do grande mestr e modernista, a ensaísta mostra mais uma vez o seu empenho em encontrar e desbravar novas maneiras de ver e ler no Brasil a imensa e diversificada obra de James Joyce. Sérgio Medeiros Dirce Waltrick do Amarante  é  tradutora e ensaísta. Publi cou, entre outros, de  Para ler Finnegans Wake de James Joyce  (2009),  As antenas do caracol: notas sobre a literatura infantojuvenil  (2012),  Cenas do teatro moderno e contemporâneo  (2015). Traduziu livros para crianças, c

Código: L112-9788573214833
Código de barras: 9788573214833
Peso (kg): 0,100
Altura (cm): 22,50
Largura (cm): 13,50
Espessura (cm): 1,50
Autor Waltrick do Amarante, Dirce
Editora ILUMINURAS
Idioma Português
Encadernação BROCHURA
Páginas 112
Ano de edição 2020

Escreva um comentário

Você deve acessar ou cadastrar-se para comentar.

James Joyce e seus tradutores

  • R$65,00