Este livro revela a tradução – conceito utilizado por Boaventura de Sousa Santos – no espaço fronteiriço entre o movimento social do campo brasileiro (MST) e a Universidade Pública Brasileira (em especial a UFRPE), na sala de aula, no assentamento e no acampamento, por meio de cursos de pós-graduação. A tradução, neste contexto, vislumbra a possibilidade de gerar interculturalidade, capaz de produzir uma constelação de saberes, materializando a ecologia dos saberes e a justiça cognitiva. Nessa c onjuntura foram analisados saberes, relações de poder, símbolos e tempos pedagógicos das distintas e distantes culturas – hegemônica e contra hegemônica – da universidade pública brasileira e do movimento em questão. Foi identificada uma relação inte rcultural, norteada pelo diálogo, respeito, troca, parceria, tolerância, admiração, aprendizado e horizontalidade, apesar de o processo de interação não ter ocorrido de forma linear, homogênea e constante, com tensões e contradições. E ficou comprova do que fazemos parte de um mundo de pluralidades e diversidades epistemológicas, geradas pelo diálogo e respeito mútuo, adquiridas e apreendidas, por meio de um convívio entre essas culturas, iniciado desde o nascimento do MST.
Código: |
L020-9788546210411 |
Código de barras: |
9788546210411 |
Peso (kg): |
0,512 |
Altura (cm): |
21,00 |
Largura (cm): |
14,00 |
Espessura (cm): |
1,90 |
Autor |
MORAES, VALENÇA |
Editora |
PACO EDITORIAL |
Idioma |
Português |
Encadernação |
BROCHURA |
Páginas |
384 |
Ano de edição |
2019 |